登柳州城楼寄漳汀封连四州翻译及赏析
本文已影响8.2K人
本文已影响8.2K人
登柳州城楼寄漳汀封连四州翻译及赏析,柳宗元是唐代的著名诗人,我们今天学习的是一首来自于柳宗元的著名诗词,让我们一起来学习这首诗的具体意思吧。
登柳州城楼寄漳汀封连四州翻译及赏析
登柳州城楼寄漳汀封连四州
唐代:柳宗元
城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。
惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。
岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。
共来百越文身地,犹自音书滞一乡。
译文
登上高楼,极目所见的是一派荒凉冷清的茫茫沙野,如海似天的愁绪油然生起。
急风胡乱地掀动水中的荷花,暴雨来袭,斜打在长满薜荔的墙上。
层叠的远山连绵起伏遮住了远望的视线,那弯弯曲曲的柳江就如同我百结的愁肠。
我们一起来到这边远的蛮荒之地,怎堪音书隔绝,人各一方。
注释
柳州:今属广西。
漳州、汀州:今属福建。
封州、连州:今属广东。
刺史:州的行政长官,相当于后世的知府。
接:连接。一说,目接,看到。
大荒:泛指荒僻的边远地区。
海天愁思:如海如天的愁思。
惊风:急风;狂风。
乱飐(zhǎn):吹动。
芙蓉:指荷花。
薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。重遮:层层遮住。
千里目:这里指远眺的视线。
江:指柳江。
九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。
共来:指和韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。
文身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。文:通“纹”,用作动词。
犹自:仍然是。
音书:音信。
滞:阻隔。
寄扬州韩绰判官古诗原文及翻译
九日齐山登高翻译及赏析
踏莎行郴州旅舍拼音版 踏莎行郴州旅舍翻译及赏析
州宅堂前荷花赏析翻译
庾楼晓望翻译及赏析
送杨长史赴果州拼音版 送杨长史赴果州翻译及赏析
【古诗江州重别薛六柳八二员外带拼音版】古诗江州重别薛六柳八二员外翻译 古诗江州重别薛六柳八二员外赏析
【古诗宣州谢朓楼饯别校书叔云带拼音版】古诗宣州谢朓楼饯别校书叔云翻译 古诗宣州谢朓楼饯别校书叔云赏析
广州登革热疫情扩大全城灭蚊 病例已达6986例
柳州峒氓柳宗元翻译
军城早秋翻译及赏析
寄和州刘使君张籍原文及翻译
杭州春望白居易拼音版 杭州春望翻译与赏析
江城子·密州出猎原文及翻译
九日寄子约翻译及赏析
虞美人梳楼翻译及赏析
题齐安城楼拼音版 题齐安城楼翻译赏析
玉楼春白莲翻译及赏析
漳州万利瓷砖
送梓州李使君翻译赏析