临江仙风水洞作苏轼翻译赏析
本文已影响2.34W人
本文已影响2.34W人
临江仙风水洞作苏轼翻译赏析,这首词是苏轼在宋神宗熙宁六年八月游风水洞,被风水洞的美景所吸引写的,该词主要描叙了作者的游览的经历和感受,下面一起来赏析下吧。
临江仙风水洞作苏轼翻译赏析
临江仙·风水洞作
宋-苏轼
四大从来都遍满,此间风水何疑。故应为我发新诗。幽花香涧谷,寒藻舞沦漪。
借与玉川生两腋,天仙未必相思。还凭流水送人归。层巅余落日,草露已沾衣。
翻译:
地、水、风、火从来都是所在充满的,这里风水绝佳,又有什么可疑的呢!这是故意让我写诗赞美的吧。各种幽雅的花香气四溢,飘到了整个山涧、山谷之中,潭中秋天的水草似乎在随风起舞,水面上漾起细小而成圈的波纹。
洞中清美的泉水要是借给卢仝泡茶喝,他一定会觉得两腋习习生风,有飘飘欲仙之感,这样,恐怕他连天仙都不会恋慕了。还烦请流水把我送回家。高峰上只剩下将要落山的太阳,草丛中的露水已经沾湿了我的衣裳。
注释:
临江仙:词牌名。唐教坊曲。原用以歌咏水仙,故名。又名《雁儿归》、《瑞鹤仙令》等。双调小令,平韵格。
风水洞:《诗集》王文诰注引《杭州图经》:“洞去钱塘县旧治五十里,在杨村慈岩院。洞极大,流水不竭,洞顶又有一洞,清风微出,故名曰风水洞。”
四大:佛教以地、水、火、风为四大。认为此四者广大,能产生出一切事物和道理。
寒藻:指秋天的水藻。沦漪(户衣):《诗经·魏风·伐檀》:“坎坎伐轮兮,置之河之漘(chún)兮,河水清且沦漪。”沦,细小而成圈的水纹。漪,语气词。
玉川:唐诗人卢仝(tóng),号玉川子。两腋:.两边胳肢窝。卢全《走笔谢孟谏议寄新茶》诗云:“一碗喉吻润,两碗破孤闷。三碗搜枯肠,唯有文字五千卷。四碗发轻汗,平生不平事,尽向毛孔散。五碗肌骨清,六碗通仙灵。七碗吃不得也,唯觉两腋习习清风生。”
凭:烦请。
赏析:
这首词上片着重写风水洞中清美的境界,下片自抒所感,并写出出洞后所见。全词由游览而至生出归田园的意向,结尾处意蕴深厚,既是情绪流程的归宿,也是词人的终生追求。
全词空旷清冽,运用写景、抒情、议论的表现方法,给人以八面来风之感,流露出词人回归田园的人生追求。
【蝶恋花春景苏轼古诗带拼音版】蝶恋花春景苏轼古诗翻译 蝶恋花春景苏轼古诗赏析
定风波感旧苏轼翻译
西江月世事一场大梦苏轼赏析
临江仙信州作翻译
【临江仙梦后楼台高锁晏几道古诗带拼音版】临江仙梦后楼台高锁晏几道古诗翻译 临江仙梦后楼台高锁晏几道古诗赏析
水仙子舟中翻译赏析
定风波红梅苏轼赏析
【古诗长干行家临九江水带拼音版】古诗长干行家临九江水翻译 古诗长干行家临九江水赏析
41岁青年翻译家孙仲旭因抑郁症自杀
【念奴娇赤壁怀古苏轼古诗带拼音版】念奴娇赤壁怀古苏轼原文赏析 念奴娇赤壁怀古苏轼古诗翻译
洞仙歌中秋向子諲拼音 洞仙歌中秋向子翻译及赏析
【海棠宋苏轼古诗带拼音】苏轼海棠表达了作者怎样的思想感情 海棠宋苏轼古诗翻译
鹊桥仙七夕送陈令举苏轼赏析
【临江仙夜登小阁忆洛中旧游古诗带拼音版】临江仙夜登小阁忆洛中旧游古诗翻译 临江仙夜登小阁忆洛中旧游古诗赏析
临江仙冬夜夜寒冰合井宋苏轼拼音版
【洞仙歌雪云散尽古诗带拼音版】洞仙歌雪云散尽古诗翻译 洞仙歌雪云散尽古诗赏析
临江仙寒柳拼音版 临江仙寒柳纳兰性德翻译
【惠崇春江晚景苏轼带拼音版】惠崇春江晚景苏轼翻译
【西江月世事一场大梦苏轼古诗带拼音版】西江月世事一场大梦苏轼阅读答案 西江月世事一场大梦苏轼古诗翻译
音乐赏析:春江花月夜